「はるかな国」って?
| 20210605(了) |
アストリッド・リンドグレーン/『はるかな国の兄弟』
| A.Lindgren/BRÖDERNA LEJONHJÄRTA/1973 |
| 大塚勇三 訳 |
| 2001年/岩波少年文庫/中古 |
| <★★★> |

| <ヨナタンとカールの兄弟は、楽しい生活を期待しながら、はるかな国ナン |
| ギヤラにやってきた。しかし、2人を待ちうけていたのは・・・、怪物カト |
| ラをあやつり村人を苦しめている黒の騎士テンギル。これを倒そうと、2人 |
| は戦う決心をする。生と死、愛と憎しみ、正と邪との戦いを織り込みながら、 |
| 勇敢な兄弟の姿を叙事詩風に描いた作品・・・ |
| どういう推薦を受けて手に入れておいたのか、もう忘れてしまいました。 |
| これはネットでの紹介文だが、肝心なことは、ネタバレになってしまって興 |
| 趣を削ぐだろうということででしょう、書いてありません。 |
| 原題どおり「レヨンイェッタ兄弟」としなかったのはともかく、邦題にも苦 |
| 労したよう。 |
| なのに、以下、大いにネタバレになってしまいます。 |
| テーマは、強く美しい兄とひ弱な弟との兄弟愛。カルマニヤカとナンギヤラ |
| という二つの「死の世界」と、彼らの死までの(と、そこが書きにくいのだ |
| けれど)不思議ないきさつ。そしてその世界に巣くい村人を苦しめる黒い騎 |
| 士と、その召使的なとんでもなくでかい竜と闘うことになる、これまた不思 |
| 議な、テンポが感じられないスペクタクル。 |
| “えっ? 冒険譚? ・・・死んだんじゃなかったっけ?” |
| 読み始めてしばらくしてからのワタシの感想の一つです。 |
| リンドグレーンて、「長くつ下のピッピ」とか「やかまし村の・・・」とか |
| なら、ぽかぽか陽だまりのようなイメージと共に、一応知ってはいます。こ |
| っちはそこまでですね。それらとは別筋の作品らしい。 |
| 子ども用の言葉遣いがなされている訳文が、しっくりきたとは言い難い。 |
| むしろ普通な言葉でよかったような気がするんだけどなぁ。 |
| これらの世界を、わかる、わからない、なんて別に気にせず、ごっくり呑み |
| 込んでみてくださいな、とでもいうんだろう、きっと。 |
| ウーン、なんでまたこんなへんてこりんなものを読み始めちゃったんだか。 |
| でもまあ、こちとら、死はさすがに近づいてきましたからね、ヘンテコリン |
| なんて言っておれないかもしれないが、孫にでもプレゼントするイメージで |
| 考えてみて、どうなんやろう。 |
| ウーン・・・孫にあげる本の候補にはならないだろうな。 |
| 大真面目に、孫の顔など思い浮かべながら考えたわけじゃありません。ほん |
|
のチラッとです。 これをもってして書くのも憚られますが、徐々にフィクションから離れてき |
|
たというか、めんどくさくなってきてしまっていることを感じます、自分の ことです。 |
|
年齢とか、「終盤」へ差し掛かったことと、大いに関係があると思う。
|
| まあそんなことはどうでもいいですね。 |
| ともあれこれは「死の世界での冒険譚」という言語矛盾のようなお話で、作 |
| 者のダークサイドふうなものも見え隠れする不思議なファンタジー。子ども |
|
も当然読めるけれど、記憶に残っても長く不可解なままになるんじゃないか しらん。 |